Необычный
курьез заметили пользователи сервиса Google "Переводчик": если в графе
ввести фразу "Путин едет на "Калине", то перевод на английский язык
будет выглядеть так: "Putin goes on Mazda", пишет "Фонтанка.ru".
При вводе любой другой модели автомобиля
перевод выглядит если не совсем верно, то хотя бы дословно. Издание
отмечает, что данный сервис является наиболее часто используемым
онлайн-переводчиком в мире.
В пресс-службе Google в России этот
курьез прокомментировали следующим образом: "В "Переводчике" Google
произошла техническая ошибка, специалисты Google о ней уже знают и
работают над тем, чтобы ее исправить".
Это далеко не первый случай, когда в
системе автоматизированного перевода Google находят курьезные ошибки. В
январе текущего года Google устранила обнаруженный
интернет-пользователями сбой, который касался некорректного перевода
фраз с упоминанием России и США, а также лидеров двух стран. При
переводе фраз "USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame,
Medvedev is to blame" в окне переводчика Google появлялось "США не
виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват".
Подобные ошибки, как правило, связаны с
так называемыми переводобомбами. Сервис Google Translate позволяет
пользователям предложить лучший вариант перевода фразы, обрабатывая эти
варианты статистически. Если множество пользователей вводит один и тот
же неправильный вариант, то система может предпочесть именно его.
источник http://podrobnosti.ua/